Meta
Journal des traducteurs
Translators’ Journal

Volume 66, numéro 3, décembre 2021

Sommaire (21 articles)

  1. Liste des relecteurs 2021
  2. Éditorial
  3. La traductologie comme espace d’interaction : vieux préjugés, nouveaux défis
  4. Open access in translation and interpreting studies: A bibliometric overview of its impact (1996-2015)
  5. Metasíntesis de estudios publicados sobre traducción audiovisual y estudios LGBTQ+ (2000-2020): dimensiones teóricas y conceptuales
  6. The role of emotions in the perception of natural vs. play-acted dubbing: An approach to angry and sad vocal performances
  7. Qui est « victim* » dans les pages économiques et financières des journaux canadiens en période de crise ?
  8. Adecuación y asimetría jurídica en la traducción de nombres de órganos judiciales del francés al español en documentos sobre derechos humanos de las Naciones Unidas
  9. The consecration of languages through translation awards in Sweden (1970–2015)
  10. Sous-titrage et adaptation scénique : étude des chansons dans The Wizard of Oz
  11. The role of registerial expertise in translators’ logical choices: A case study of the Chinese medicine classic Huang Di Nei Jing
  12. Qué, quién, dónde, cuándo, por qué y cómo: las retraducciones de Moby-Dick en España
  13. traduire

Documentation

Comptes rendus

  1. Jiménez-Crespo, Miguel A. (2017) : Crowdsourcing and Online Collaborative Translations. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins, 304 p.
  2. Delisle, Jean (2019) : Les interprètes au pays du castor. Québec : Presse de l’Université Laval, 354 p.
  3. Wei, Weixiao (2020): An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century. Past, Present, Future. London/New York: Routledge, 233 p.
  4. Gallego-Hernández, Daniel (2020): Traducción económica e investigación en España. Estudio bibliométrico. Granada: Comares, 256 p.
  5. Pinilla Martínez, Julia y Lépinette, Brigitte, eds. (2020): Reconstruyendo el pasado de la traducción IV. Traducción, enseñanza, terminología. Granada: Editorial Comares, 241 p.
  6. Eiber, Bettina (2020) : Wikipedia und der Wandel der Enzyklopädiesprache. Ein französisch-italienischer Vergleich [Wikipédia et la transformation du langage encyclopédique. Comparaison franco-italienne]. Tubingue : Narr Verlag, 473 p.
  7. Low, Peter (2017): Translating Song. Lyrics and Text. London/New York: Routledge, 132 p.
  8. Matamala, Anna (2019) : Accessibilitat i traducció audiovisual [Accessibilité et traduction audiovisuelle]. Vic : Eumo, 275 p.

Anciens numéros de Meta