Article body

On 14 November 2006, four hundred years after Marc Lescarbot’s inaugural performance of Le Théâtre de Neptune en la Nouvelle-France (1606) — the first documented play in what is now called Canada — Montreal’s Optative Theatrical Laboratories (hereafter, OTL) mounted a revisionist re-enactment, Sinking Neptune. [1] Lescarbot’s Le Théâtre de Neptune adapted the European oceanic masque (traditionally performed at court) and French réception in order to welcome the returning French colonial leader to Port Royal, to naturalize the imperial project as a “louable entreprise,” [2] and to instruct the Indigenous Mi’kmaq viewers on how to act like dutiful “sauvages” (52). The aptly titled Sinking Neptune, in turn, critiques Lescarbot’s play as a colonialist “derogatory spectacle” and challenges the cultural implications of considering it as a Canadian first (King, “Sinking Neptune: Introduction” 199). [3] OTL’s production sparked media interest in the quadricentennial anniversary of Le Théâtre de Neptune as journalists debated the historical value of such a markedly colonial piece that depicts the Mi’kmaq nation as sauvages. Through its collective creation process, multiple sources, divergent perspectives, shifts in historical context, and interactive performance, Sinking Neptune frames Lescarbot’s play as an imperialist fantasy of intercultural harmony between the French and Mi’kmaq, challenging what has been considered the beginning of Canadian theatre history in particular and authoritative historiography in general.

Performed on the actual waters of Nova Scotia’s Annapolis Basin, Le Théâtre de Neptune features a series of Roman Gods (Neptune, Triton, and Diana) and four sauvages who each greet the colony’s returning French leader, Jean Biencourt, Sieur de Poutrincourt, as well as its geographer, Samuel de Champlain, with monologues of praise. [4] Controversy surrounds the material contexts of the play because Le Théâtre de Neptune survives only as a play script in Lescarbot’s own historical writings, prompting some critics to speculate whether the masque was ever actually performed. [5] According to Lescarbot, however, the performance of the play was instrumental in establishing Champlain’s L’Ordre de Bon Temps (the Order of Good Cheer), which codified eating and entertainment, in 1606. [6] Lescarbot’s self-congratulatory report indicates that the performance and the Order of Good Cheer were successful in preventing another winter of death, scurvy, and hunger. Charles William Jefferys’s twentieth-century pen-and-ink drawing of “The First Play in Canada” (see figure 1) offers an imagined reconstruction of the event with French and Mi’kmaq performers in canoes, a reconstruction which continues to shape readers’ conception of the performance from the cover of Jerry Wasserman’s recent edition, The Spectacle of Empire: Marc Lescarbot’s Theatre of Neptune in New France (2006).

Figure 1

Fig. 1. C.W. Jefferys, drawing, The First Play in Canada (1942). The Picture Gallery of Canadian History 83. Courtesy of Library and Archives Canada (C-106968).

-> See the list of figures

Although some scholars contend that the Mi’kmaq people played the sauvages, there is no consensus as to whether this was the case or whether the play was enacted with an all-French cast, as Lescarbot’s script suggests. [7] Wasserman dismisses the controversy and states that the sauvages were “surely Frenchmen in Native costume, not the Mi’kmaq themselves as has sometimes been speculated” (36). If the sauvages speak in French rhyming couplets, as Lescarbot reports, it is reasonable to believe that Frenchmen performed these roles, but how does this uncertainty surrounding the casting of the masque affect its significance? On the one hand, if the Mi’kmaq people performed the lines of the sauvage characters verbatim, they merely contributed to the creation of these reductive stereotypes that modelled ideal behaviour. On the other hand, the Mi’kmaq people’s involvement potentially destabilized the sauvage stereotypes contained in the script. If the Mi’kmaq people participated, their lines may not have been delivered in the French rhyming couplets that Lescarbot documents. Their involvement, then, would undermine the veracity of Lescarbot’s script but also reinforce his assertion that the performance successfully brought together the French and Mi’kmaq in a shared event. The controversy over how Le Théâtre de Neptune was performed gestures toward the indeterminacy of its script and to the larger, encompassing issue of the limits of archival research.

Despite its unknown, and potentially unknowable, performance context, Le Théâtre de Neptune transformed Poutrincourt’s return into a historic moment. In addition to a commemorative plaque at Port-Royal and the designation of the fort as a Canadian National Historic site, historians have celebrated the performance of Le Théâtre de Neptune as a monumental event in Canadian theatre: Stratford’s centennial report describes Lescarbot’s play as “the first theatrical happening in Canada” (100 Years 1), Laurent Lavoie cites Le Théâtre de Neptune as the beginning of Acadian theatre (451), Ann Saddlemyer credits Lescarbot’s spectacle as the first “marine masque” (10), and Frederick Lewis Gay even claims it to be the “first American play” (136). The continued significance of Le Théâtre de Neptune, as further demonstrated by Wasserman’s edition and Sinking Neptune, fulfills Lescarbot’s goal of “Le renom immortel” (“Théâtre de Neptune” 51). [8] His masque pays homage to many courtly French theatre traditions as well as borrowing from conventions of court festivals (fêtes), but Lescarbot uses a real ocean, replacing the French nautical masque’s painted seascapes and props with the Bay of Fundy itself and functioning boats. [9] Because the masque occurs outdoors rather than in a theatre or court, the performance subsumes the land as part of the spectacle. In this way, the landscape — like the spectators — becomes part of the colonial project and the historic event.

In 2006, the four-hundredth anniversary of Le Théâtre de Neptune was rung in with commemorative newspaper reports and performances. Musique 400 and Theatre 400 were created specifically for the event and planned full-scale dramatizations of the play. [10] Nova Scotia journalist Carolyn Sloan heralded the “400th anniversary of theatre in our nation,” calling Le Théâtre de Neptune “Canada’s first play.” Although this and other reports gesture toward an inclusive group — uniting readers in celebration of “theatre in our nation” (Sloan; emphasis added) — they define a Canada and a theatre history that begins with colonial settlement. Citing Le Théâtre de Neptune as an example of colonial drama in Canada, Helen Gilbert and Joanne Tompkins explain that “when Europeans settled a colony, one of the earliest signs of established culture/‘civilisation’ was the presentation of European drama, which according to official records, obliterated for many years any indigenous performance forms” (7-8). The historicization of Le Théâtre de Neptune as “Canada’s first play” ultimately threatens to reinforce Euro-colonialist theatre traditions that obscure the Mi’kmaq people’s pre-colonial performative rituals.

Countering Le Théâtre de Neptune’s historical significance as a Canadian “first,” OTL’s poster for Sinking Neptune alters Jefferys’s sketch to highlight Lescarbot’s reductive portrayal of Mi’kmaq people and the play’s participation in “cultural genocide” (see figure 2). Conceived at the turn of the millennium to promote a new form of twenty-first-century performance activism (OTL, “Mandate”), the Montreal theatre company mounted Sinking Neptune in November 2006 to protest the anniversary celebrations for Lescarbot’s play, performing at Les Artistes du Toc Toc in Montreal, King’s Theatre in Annapolis Royal, and The Bus Stop Theatre in Halifax. [11] Sinking Neptune is a piece of verbatim theatre, a documentary genre linked to the oral histories of “ordinary people” and whose typical features include quotations from multiple sources, such as interviews, performances, and news reports (Paget 317). [12] Working within this genre, Sinking Neptune enacts Le Théâtre de Neptune in its entirety (see figure 3) but interrupts the original script with quotations by scholars, such as a character based on and named after theatre scholar Alan Filewod, as well as by Aboriginal writers and artists; for example, opening slides feature quotations by Daniel Paul, Lisa Mayo, and Floyd Favel. [13] Sinking Neptune also begins and ends with a press event for the quadricentennial anniversary of Lescarbot’s inaugural masque, which forms a frame narrative. In addition to framing Le Théâtre de Neptune as an act of imperial conquest and of imagined cultural superiority over sauvage supplicants, Sinking Neptune exemplifies Gilbert and Tompkins’s definition of postcolonial performance: OTL’s play responds to Lescarbot’s imperialism, voices Mi’kmaq people’s experiences of colonization, and critiques histories of Canadian drama that begin with Lescarbot’s colonial performance and the arrival of the Europeans. [14]

Figure 2

Fig. 2. OTL, poster, Sinking Neptune (2006). Image courtesy of Donovan King.

-> See the list of figures

Figure 3

Fig. 3. Photograph from Sinking Neptune’s inset performance of Le Théâtre de Neptune with George Mougias as Neptune and actress Natalie Gural as the Tritons (14 November 2006). Courtesy of Donovan King.

-> See the list of figures

While OTL contributes to an ever-growing field of scholarship on Lescarbot’s play, there has yet to be substantial critical work on Sinking Neptune. Filewod laments that Wasserman’s seminal four-hundredth-anniversary edition of Le Théâtre de Neptune ignored OTL’s response to the play. [15] Filewod’s edited collection Theatre Histories (2009) presents the only print edition of Sinking Neptune as well as an introduction to the play written by OTL’s Donovan King. This essay is the first scholarly article to consider OTL’s important Canadian play and its contribution to Canadian theatre histories.

The productions of Le Théâtre de Neptune and its revisionist adaptation, Sinking Neptune, are not only events in history but histories unto themselves. [16] Le Théâtre de Neptune establishes a narrative of French colonial discovery in the New World that posits the French colonists as benefactors of the Mi’kmaq nation who, in Lescarbot’s version, are eager to welcome the returning French leader. Sinking Neptune, by contrast, critiques the very notion of a cultural “beginning” that excludes the Mi’kmaq people’s pre-colonial culture. OTL offers a different historical narrative that challenges Lescarbot’s appropriation of Aboriginal words and feast rituals in order to establish a French rule. Sinking Neptune, however, ironically, was also the primary cause of Le Théâtre de Neptune’s recent media attention. Furthermore, in effectively updating the 1606 play for contemporary audiences, Sinking Neptune contributes to the survival and historical relevance of Lescarbot’s masque.

The revisionist form — which involves a paradoxical embrace (retelling) and distance (reframing) of the original — structures Sinking Neptune’s postcolonial historiography and political protest. In offering an extended and foregrounded retelling of Le Théâtre de Neptune with a markedly different political perspective, Sinking Neptune is an instance of revisionist adaptation; whereas Linda Hutcheon defines adaptation as repetition with difference (A Theory of Adaption 142), I define revisionist adaptation as repetition with political difference. OTL’s play effectively models revisionist historiography: the play refutes anteriority, draws from multiple time periods, is a product of collective creation, resists stasis by being constantly updated with every performance, and avoids constructing a hierarchical dichotomy of knowing and unknowing audiences. In challenging Le Théâtre de Neptune’s historical significance and reductive portrayal of subservient Mi’kmaq people, Sinking Neptune serves as a corrective to Lescarbot’s early modern colonialism but through the problematic double gesture of simultaneously rejecting and re-inscribing Le Théâtre de Neptune’s status as the first play in Canada.

Le Théâtre de Neptune

Wasserman fittingly titles his edition of Lescarbot’s play Spectacle of Empire, yet Le Théâtre de Neptune enacts not only a spectacle of empire but also spectacle as empire: the play represents the empire and is also a constitutive extension of it. Lescarbot’s historical account suggests that, instead of a colonial flag or cross, the theatrical performance claims the land and establishes racial hierarchy. Accounts of cross-cultural encounters and imperial settlers are often, as Christopher Balme explains, “drawn from theatre” and are “almost invariably [described as] a ‘scene’ or ‘spectacle’” (1). Lescarbot begins the sixth book of Histoire de la Nouvelle-France (hereafter, Histoire) by noting the pervasive theatricality of life and death that affects the French and Mi’kmaq alike:

L’Autheur du livre de la Sapience dite de Salomon nous témoigne une chose trei-veritable, qu’une pareille entrée est à tous à la vie, & une pareille issuë. Mais chacun peuple a apporté quelque ceremonie apres ces choses accomplies. Car les uns ont pleuré, de voir que l’homme vinst naitre sur le theatre de ce monde, pour y estre comme un spectacle de miseres & calamitez. [17](651)

Lescarbot, like many settlers before him, uses theatre as a metaphor for life and the essential similarities of different cultures. In Le Théâtre de Neptune, by contrast, theatre functions as more than a poetic vehicle: the relationship between cross-cultural exchange and theatre is not merely one of likeness; Lescarbot’s spectacle is the intercultural act itself. In other words, the play does not perform a narrative of the colonial project but rather is the colonial project.

Even the process of creating Le Théâtre de Neptune contributed to the colonial project. Because the French colony had been struggling during the long winters, Poutrincourt went on an expedition to Armouchiquois country in the hopes of discovering a warmer place for settlement. Lescarbot was put in charge during Poutrincourt’s absence and documented the colony’s perils in Histoire. Sinking Neptune’s Filewod character explains that Lescarbot decided that “his men needed . . . bread and circuses, so he collected the first for a feast and wrote the second himself, a ‘masque,’ or symbolic pageant, to welcome back the governor with song, dance, and declaimed verses. He called it ‘The Theatre of Neptune,’ and set the little colony rehearsing to occupy its time and raise morale” (6). [18] The play succeeded in distracting the Frenchmen from their privations as winter approached and from their mutinous sentiments, while also encouraging a peaceful relationship between the Mi’kmaq nation and the French colony.

Despite the goal of engaging the Mi’kmaq nation in the imperialist project, the play’s dramatic conventions threaten to marginalize the viewing experience of the Mi’kmaq by rewarding the French audience’s knowledge of European courtly theatre traditions. The play, for example, abides by the conventions of a réception, or triumphal entry, wherein “the more important residents” greet a returning ruler or royal figure (Fournier 3). As Wasserman explains, Lescarbot “had access to a substantial record of recent triumphal entries involving nautical motifs derived from the revival of the imperial Roman naumachia, or mock sea battles, and other water festivals employing the sea god, his nymphs, and tritons” (25). [19] Working within the conventions of réceptions, it is significant that the Frenchmen greet Poutrincourt on the water because this symbolizes the superiority of the colonists over the Mi’kmaq people, who are believed merely to have watched from the shore. Only in their fictionalized, ideal French-speaking form — as scripted sauvage characters in Lescarbot’s play — do the Mi’kmaq tribe fall under the category of “important residents.” As a “visible sign of a contract between ruler and subject town” (Fournier 3), the réception not only commemorates but also creates a pact of political hierarchy in the eyes of the French audience. The very act of witnessing the performance implicates the Mi’kmaq people in a contract with the returning leader. Lescarbot’s “nautical réception,” Wasserman asserts, “celebrated the successful transition of the colony from leaderless, near mutinous contingency to god-blessed safety and stability” (36). In this way, the dramatic form of réception rewards the French participants and helps to establish the colony.

For its French viewers, Le Théâtre de Neptune replaces the symbolic staking of the colonial flag, claiming Port Royal and its Mi’kmaq inhabitants by performance. Filewod explains how Lescarbot “established the principle that the colonialism of spectacle is the necessary precondition of imperial invasion” (Performing xv). I argue that Lescarbot’s production is not merely a “precondition” but a figurative act of invasion itself. The Première Sauvage, for example, speaks on behalf of all the Mi’kmaq people in homage to the Fleur-de-lis flag:

De la part des peuples Sauvages Qui environnent ces païs Nous venons rendre les homages Deuz aux sacrées Fleur-de-lis Es mains de toy, qui ton Prince Representes la Majesté.(Lescarbot, “Théâtre de Neptune” 54) [20]

The French audience could have interpreted this performance of the Mi’kmaq people’s imagined devotion as an actual alliance of the two cultures. Filewod, for example, considers imagination a tool of colonialism, explaining, “As an intellectual of the new humanism, [Lescarbot] could not foresee that the colonizing of the cultural imaginary is also a precondition of genocide” (Introduction xv). The Première Sauvage’s speech, along with the play as a whole, aims to colonize the imagination of its audience members with tropes of imperial conquest, classical allusions to Roman gods, and performative utterances that naturalize Poutrincourt’s superiority.

Further adapting European tradition for the colonial project, Lescarbot uses classical figures to bless New France. Along with the figures of Neptune and Triton, the play makes reference to Saturn, Jupiter, Pluto, Diana, and Cupid. Neptune promises, “Par mon sacré Trident, par mon sceptre je jure / Que de favoriser ton projet j’auray cure” (“Théâtre de Neptune” 50). [21] The gods assure Poutrincourt of his success and vow to aid in the imperial project of conquering the sauvages. Cupid, for example, colonizes their hearts. According to the Troisième Sauvage,

Ce n’est seulement en France Que commande Cupidon Mais en la Nouvelle-France, Comme entre vous, son brandon Il allume, & de ses flames Il rotit noz pauvres ames, Et fait planter le bourdon. (“Théâtre de Neptune” 55) [22]

The Troisième Sauvage configures Cupid as a ruler of New France and describes love in terms of imperial conquest. Lescarbot saves the word bourdon (flag) for the triumphant end of the stanza, treating it as an exclamatory punctuation mark for the conquest narrative. Like Poutrincourt’s piercing of the land with the Fleur-de-lis flag, Cupid “fait planter le bourdon” in the sauvages’ “pauvres ames.” [23] The Troisième Sauvage offers gifts of sashes and bracelets, explaining that the love of his mistress depends on good favour from Poutrincourt because “ma maitresse . . . n’aura point de liesse / Si d’une prompte vitesse / Je ne lui di la caresse / Que m’aura fait ta hautesse” (“Théâtre de Neptune” 55). [24] As a respected and honoured leader, Poutrincourt rules over their hearts as well as their souls. This scene embodies Lescarbot’s larger colonial project in its imagined conquest of the sauvages’ welcoming bodies, hearts, and souls.

Despite the use of courtly theatre traditions (such as the masque and réception), Lescarbot was invested in representing Mi’kmaq people and their rituals. He evokes the ritual of gift exchange to portray the sauvages as poor hunters in need of the colonists’ generosity and grace. The first three sauvages offer Poutrincourt various gifts, such as a quarter of a moose, beaver skins, and bracelets, but the fourth and final sauvage is unable to “presentant à toy” due to unsuccessful hunts (“Théâtre de Neptune” 55). [25] The Première Sauvage heightens this sense of failure through his confession that “noz moyens sont un peu de chasse” (54). [26] The absence of a gift is the best gift of all because it demonstrates the Mi’kmaq people’s lack of survival skills and their need of the French. The French, however, do not proffer the Mi’kmaq material gifts because, as the Troisième Sauvage explains, being in Poutrincourt’s good favour alone will improve the Mi’kmaq’s social status. In this way, the play assures the French colonizers that they will better the sauvages lives. The Mi’kmaq viewers, by contrast, are instructed to speak in French verse and to offer specific gifts to the Europeans. The play’s didacticism works along ethnic lines, separately targeting and dividing the French and Mi’kmaq audiences.

Scholarship often concentrates on the masque’s European influences, but Lescarbot borrows not only from the Mi’kmaq custom of gift giving but also from that of ceremonial feasts. [27] He revises the traditional European masque, for example, by replacing the final dance with a celebratory feast that integrates actors and audience (Orgel 33). In fact, the feast was an integral part of marriage ceremonies, funerals, and hunting for both the French and the Mi’kmaq, making it a shared tradition that further reinforces the cross-cultural bond. [28] With this communal structure, the feast functions on the premise of equality, but it is still executed in the play as an instrument of French rule, meant to help establish peaceful relations with the sauvages. Lescarbot uses entertainment, namely the Mi’kmaq people’s participation in the masque and subsequent feast, to cajole as well as enact their willingness to accept a peace agreement.

While Le Théâtre de Neptune presents a generally reductive treatment of the Mi’kmaq people, Lescarbot’s Histoire at times celebrates Mi’kmaq culture and critiques the French colonial enterprise. Referring to Lescarbot’s oeuvre, Wasserman suggests that “Lescarbot rarely patronizes the Native characters of his dramatic poetry or history, and frequently gives them substantial dignity” (37). Ellen R. Welch highlights Lescarbot’s “ambivalent attitude toward the French state and the French people, who are frequently represented as frail, decadent shadows of their hardy, virtuous Gallic ancestors” (442). Lescarbot, however, typically partners his praise of the “Native characters” with an argument about the French colony’s betterment of the lives of Aboriginals. In the sixth book of Histoire, for example, Lescarbot admires the Mi’kmaq people’s “charité” and “hospitalité,” arguing that they are not barbarous and can see that the French are more prosperous (727). Though Lescarbot’s Histoire may not warrant consideration as a progressive historical document for its time, it does demonstrate his genuine, albeit paternalistic, fascination with the Mi’kmaq people and, as the sub-title to book six suggests, “les mœurs, coutumes, & façons de vivre des Indiens Occidentaux de la Nouvelle-France” (651). [29]

With Lescarbot’s marked investment in the Mi’kmaq people’s manners and customs, Le Théâtre de Neptune operates on what Richard White cites as the four elements of the “middle ground” of intercultural encounters: “a confrontation between imperial or state regimes and non-state forms of social organization, a rough balance of power, a mutual need or a desire for what the other possesses, and an inability of one side to commandeer enough force to compel the other to do what it desired” (xii). Le Théâtre de Neptune, in short, performs the integration of the European and Mi’kmaq people as well as their respective cultures, but it does so without physical force. In performing the “middle ground,” according to White, an imperial power engages in what they perceive to be Aboriginal customs as a method of negotiating a peace or trade agreement. When the Première Sauvage expresses his immediate and future devotion to Poutrincourt, calling him “Sagamos” (54), this acts as a type of naming ceremony that hails Poutrincourt as not only a French leader but also a Native chief. Although both Le Théâtre de Neptune and Sinking Neptune engage in cross-cultural performances, there is one significant difference: Lescarbot attempts to establish French rule at Port Royal, whereas OTL aims to decolonize the so-called “birthplace of drama and poetry in the New World” (Posner).

As a performance of a successful return, an assurance of future prosperity, and a promise of peaceful sauvages, Le Théâtre de Neptune is a play that “makes happen what it celebrates” (Schechner 17). Not simply an idealized reflection of peaceful cross-cultural relations, this performance was an embodied contract that ensured “god-blessed safety and stability” in the eyes of the French (Wasserman 36). OTL, however, is much more interested in the masque’s meaning in the eyes of the Mi’kmaq people.

Sinking Neptune

Sinking Neptune’s non-hierarchical creation process and non-hierarchical dramatic form challenge Lescarbot’s performed fantasy of diplomatic intercultural relations, offering a methodology for revisionist history. As its mandate demonstrates, OTL aims at inclusivity and rejects artistic or political hierarchies:

Optative Theatrical Laboratories is a non-hierarchical dramatic collective whose mandate is to “theatrically challenge hegemonic thinking and oppressive systems.” Its community-based project is both activist and theatrical, occupying the unique transformative space between the two fields. . . . The word optative, defined as “the dramatic expression of a wish, desire or choice,” drives the collective in its theatrical explorations, experiments, and cultural interventions. (OTL, “Mandate”)

These goals are especially evident in Sinking Neptune. Speaking on behalf of OTL, King explains that it “was created as an anti-racist project to deconstruct the play [Le Théâtre de Neptune], critically engage the Eurocentric process of re-enactment and commemoration, and expose it all with a 21 st century spotlight to stimulate critical reflection” (“Sinking Neptune: Introduction” 199). OTL’s methodology and Sinking Neptune’s script work together to destabilize Le Théâtre de Neptune’s narrative of French omnipotence. In using postcolonial theory as a basis for the process and the product, Sinking Neptune answers Denis Salter’s call for a “dialectic of both theory and practice” in post-colonial histories (121).

Sinking Neptune draws attention to the very theatrical and theoretical structures — of revisionism, verbatim theatre, and postcolonialism — that inform its creation. After the four slide projections of “Native Quotations,” the play begins with a self-reflexive emphasis on the pervasiveness of theatricality through the “spectacular” news conference (4). The opening scene presents the 2006 news reports and plans for a commemorative “musical on the Order of Good Cheer” as spectacles of a nationalist empire (5). An actor portraying Ken Pinto (director of Theatre 400) greets the news reporters, just as Lescarbot greeted Poutrincourt, updating the colonial réception to a contemporary setting. By layering Lescarbot’s play with Pinto’s re-enactment, Sinking Neptune illustrates that past and present inform each other, thereby refuting Pinto’s argument that we must approach Le Théâtre de Neptune purely in its historical context and refrain from applying a critical, postcolonial lens. Sinking Neptune braids together the two parallel narratives — of the early modern masque and its present-day responses — in a way that dramatizes their inseparability.

The play’s use of time and its sequencing of events exemplify a key revisionist strategy: in order to challenge the significance of a national “first,” Sinking Neptune disrupts the chronological order of history and the three unities of time, place, and action. The quick shifts in time (from the seventeenth century to the present) and in perspective (from Lescarbot to Aboriginal artists) undercut sequential history, and, as a result, lessen the importance of a “beginning.” OTL also critiques the recent re-enactments and anticipates the excuse that Lescarbot’s work was merely a product of the seventeenth century by merging Poutrincourt with Pinto. The same actor performs the roles of both Poutrincourt and Pinto, suggesting that the 2006 director engages in the same colonial project as the 1606 leader.

In keeping with its multiple historical contexts and perspectives, Sinking Neptune avoids propagating a single source or dominating voice. Although Sinking Neptune reproduces Le Théâtre de Neptune in its entirety, OTL’s adaptation foregrounds responses from Aboriginal artists, quotes directly from the press releases about the quadricentennial celebrations,and includes Filewod as a character, thereby refusing to privilege Lescarbot’s script as the primary source of national history. As a verbatim piece, Sinking Neptune does not change the words in Lescarbot’s text but instead alters the original’s political significance and reception. In deconstructing Le Théâtre de Neptune as merely one of many intertexts, OTL pointedly foregrounds Aboriginal artists (Paul, Mayo, Favel), scholarship on Lescarbot’s work (namely by Filewod), and recent oral commentary (by CBC and Halifax Herald reporters). Speaking to this recuperative element, Derek Paget defines verbatim theatre as a genre that “involves nothing less than the continued reclaiming and celebrating of that history which is perennially at ‘the margins of the news’” (336). The form of Sinking Neptune, then, at once deconstructs the hegemonic Le Théâtre de Neptune and reclaims narratives of “the margins” that seek to displace Lescarbot’s historical status.

Further interconnecting theory and practice, King’s dramaturgical note about Sinking Neptune emphasizes the “flexibility” of collective creation as a counter-measure to the stagnancy of Le Théâtre de Neptune and as a means of fostering change: “There is no playwright, but rather a flexible team of researchers and editors.” Because “a deconstruction is always a work-in-progress, the text is flexible and can be altered with new or other pieces of source text” (202). As a work-in-progress that welcomes future revisions, Sinking Neptune demonstrates one of Salter’s strategies for postcolonialist theatre historiography by “destabilizing structures” and resisting “the temptation to closure” (120). The constant updating and collective creation process, together with the verbatim theatre genre, avoid erecting a singular authorial voice. “Generally speaking,” as King explains, “the entire cast is involved in the creation of the script, based on the source materials that are found” (Donovan, “Sinking Neptune”). Moreover, OTL makes these source materials available to the public online. Underscoring the dangerous relationship between authorship and authority, an opening projection quoting Hanay Geiogomah [30] warns, “If you don’t do it, then the white people will do it for you. . . . They’ll tell your story for you. They’ll tell you who you are. They’ll tell you what you are if you let them” (SN 4). This projection targets Lescarbot’s scripting of the Mi’kmaq people and argues for the importance of self-narration and historical revision. The process of collective creation, wherein there is no singular authorial voice, contrasts with Lescarbot’s creation process, which was all about authority — the authority of Lescarbot as interim leader and playwright as well as Poutrincourt’s supremacy as the returning leader.

Sinking Neptune demonstrates a methodology that not only retells the source’s narrative but also alters its political significance. By casting the actors in multiple roles, for example, Sinking Neptune reinforces the artificiality of the sauvages in Le Théâtre de Neptune. One of the journalists — Van Gorder — transforms into a “savage” during the Première Sauvage’s speech as a visual commentary on the effect of Lescarbot’s script: Gorder “assumes a ‘savage’ posture. Over the course of four ‘Savage’ monologues, he becomes more and more scantly [sic] clad, ‘redfaced’ and stereotypical of Natives” (10). Gorder’s transformation points out the potential of performance to turn anyone into a “savage,” but, together, the Première Sauvage’s speech and Gorder’s parodic transformation undermine the credibility and plausibility of Lescarbot’s renderings of the sauvages.

As an alternative to a traditional play structure that organizes the dramatic action with a series of acts and scenes, Sinking Neptune uses “units,” including a final unscripted unit that engages the audience in a question-and-answer period. Like Lescarbot’s feast, OTL’s “Talkback” unit breaks the fourth wall and integrates actor with audience. King describes the “Talkback” units as “fruitful discussions,” and he invites the viewer to “decide for yourself about what approach [to Lescarbot’s play], if any, you feel is best” (“Sinking Neptune: Introduction” 199-200). While Lescarbot’s feast aims to recruit the Aboriginal people as participants in the French colonial project, OTL’s “Talkback” gathers the viewers in an open and unscripted discussion of a postcolonial project.

In one of its many performances, for instance, Sinking Neptune was staged in 2005 at the OneLight Theatre forum, in Halifax, Nova Scotia, entitled “Canadian Theatre Identity Crisis: Challenging Eurocentricity through Aboriginal Myth and Ritual.” The forum topic, like OTL’s play, was selected in response to Theatre 400’s plan to re-stage Le Théâtre de Neptune (Campbell 225). King explains that the conference attendees, “including Mi’kmaq and other First Nations present,” were “invited to participate in the ‘meta-performance’” (King, “Sinking Neptune”). OTL then incorporated the attendees’ involvement in future productions. The unpredictable “Talkback” unit and ever-changing script literally reinforce Sinking Neptune’s project of speaking back to an original.

Providing another platform for responses from politicians, writers, and artists, the slide projections frame and punctuate Sinking Neptune. After the six Tritons deliver their speeches from Lescarbot’s play, a quotation from Daniel Francis’s The Imaginary Indian appears on the screen;Francis describes sauvages as merely an “invention of the European [colonizers]” viewed “through the prism of White hopes, fears, and prejudices” (qtd. in SN 9). OTL here applies Francis’s theory of the imaginary Indian to suggest that Lescarbot’s racial fictions support French sovereignty. The projections comment on Lescarbot’s masque and disrupt the audience’s viewing experience by calling attention to the script’s racial rhetoric and dramatization of the imaginary Indian.

In emphasizing the fictionality of Lescarbot’s play, Sinking Neptune also reminds the audience that we can never know what the Mi’kmaq tribe thought or felt about the oceanic masque. After the first sauvage declares devotion to the French King, the Filewod character concedes that “We don’t know [what the Mi’kmaq thought] because of course, nobody asked them” (10), which establishes a level of uncertainty about the historical event and introduces the slide-projected quotations as only hypothetical responses. A quotation by Paul suggests that the Mi’kmaq audience “thought the white man and his customs strange, but, being such gracious hosts, they would not contradict them, even though they thought them loco” (10). With these interjections, Sinking Neptune dramatizes as well as modernizes the process of witnessing and responding to Le Théâtre de Neptune. The slide projections represent possible viewpoints of the Mi’kmaq people and the French colonists with a twenty-first-century lens. Sinking Neptune critiques Le Théâtre de Neptune’s historical significance and offers a more pluralistic view of the historical event, but what is equally important is its performance of how cultural attitudes toward Indigenous people, imperialism, and racial minstrelsy have changed since 1606.

Narrowing the Gap: Le Théâtre de Neptune and Sinking Neptune

In dramatizing postcolonial responses to Le Théâtre de Neptune, Sinking Neptune speaks from the gap between the French and Mi’kmaq audiences’ perspectives that occurred during the 1606 performance, but what does it mean to speak from the Mi’kmaq people’s imagined perspective and for their untold experience? Despite the contradictory political aims of the two plays, the dramatic techniques of OTL’s Sinking Neptune and Lescarbot’s Le Théâtre de Neptune have some commonalities. Though the goal of exposing Le Théâtre de Neptune as an agent of the French colonists’ “cultural genocide” of the Mi’kmaq people is laudable, Sinking Neptune also tackles the difficult task of dramatizing the seventeenth-century Mi’kmaq audience’s unknowable perspective, much as Lescarbot did four hundred years earlier. Interrupting the inset performance of Lescarbot’s play, a quotation by Favel appears on a slide projection: “[The] unsubtle message in the European languages is human superiority over nature, man over woman, man over the birds and bees and the beast, and all brown, black, and yellow folks” (SN 8). In the midst of the re-enactment, Favel’s words read as a critical response to the masque; however, in dramatizing the gap in perspectives between the French and Mi’kmaq audiences, Sinking Neptune also risks colonizing this gap and ventriloquizing the Mi’kmaq people. Whereas Lescarbot uses Aboriginal terminology — Sagamos (chief, 54), adesquidés (friend, 51), Matachiaz (sashes and bracelets, 79), caraconas (bread, 56) — to gain authenticity, OTL uses quotations by Aboriginal writers to gain cultural authority. Le Théâtre de Neptune and Sinking Neptune demonstrate conflicting political perspectives, but Lescarbot’s and OTL’s similar dramatic strategies and shared script complicate the binary categories of colonial and postcolonial drama. The mutually used techniques and scripts help to destabilize the racial (French/Mi’kmaq) and theoretical (colonial/postcolonial) polarities entrenched in any discussion of Le Théâtre de Neptune and Sinking Neptune.

Comparing Lescarbot and OTL’s dramatic techniques reveals the methodologies involved in colonizing and decolonizing the audience’s imagination. Firstly, OTL challenges Lescarbot’s claims of French absolute sovereignty by reversing Le Théâtre de Neptune’s racial hierarchy (the French colonists are exposed as racist perpetrators of cultural genocide) and by eradicating authorial hierarchy (through the collective creation process and flexible team of creators). Secondly, OTL uses quotations by Aboriginal writers and artists to gain cultural authority, just as Lescarbot uses Aboriginal language to gain authenticity. Finally, OTL and Lescarbot conclude their plays, respectively, with an interactive feast and “Talkback” unit. These similarities do not suggest OTL’s failure to challenge the original — no one could argue that Sinking Neptune reifies Le Théâtre de Neptune — but rather underline how revisionist adaptations and historiographies can effectively critique their sources through re-enactment and using shared techniques. In highlighting the French and Mi’kmaq audiences’ different viewing experiences of Le Théâtre de Neptune, Sinking Neptune exposes the limitations of colonial historical records that all but eradicate the Mi’kmaq people’s perspectives.

Sinking Neptune simultaneously recuperates and deconstructs Lescarbot’s play. On the one hand, revisionist adaptations reaffirm the canonical status of the source by updating it for contemporary audiences. After all, Sinking Neptune performs Le Théâtre de Neptune in its entirety and was a primary reason for the media attention surrounding the anniversary. On the other hand, Sinking Neptune critiques the popular historicization of “Canada’s first play” by repeatedly interrupting a performance of Le Théâtre de Neptune with critical responses from academics and Aboriginal artists. Sinking Neptune serves as a model for revisionist strategies that bring attention to a source while changing its cultural significance; as this analysis has shown, OTL’s play problematizes definitions of postcolonial historiography as purely deconstructive.

OTL’s ever-changing script fittingly illustrates the impossibility of excavating a stable historical account of a performative event. Ultimately, we can never know what the audiences thought on 14 November 1606 or the extent of the Mi’kmaq people’s involvement in the dramatization of the sauvages. Sinking Neptune’s diverse responses to Lescarbot’s masque avoid colonizing the audience’s imagination with a single conception of the Mi’kmaq people’s experiences and speak to the relative unknowability of the nation’s participation. What is certain, however, is that Sinking Neptune uses performance as a tool for reclaiming and reframing the cultural imaginary, that is, the shared historical narratives of a culture. Postcolonial revisionist historiography — as modelled by Sinking Neptune — necessarily involves both a representation and a deconstruction of imperial values, rhetoric, and strategies. As Sinking Neptune shows us, revisionist drama enacts repetition with political difference.