DocumentationComptes rendus

Bueno García, Antonio (2013): Los franciscanos y el contacto de lenguas y culturas. Praga: Universidad Carolina de Praga, 276 p.[Record]

  • Malka Irina Acosta Padilla

…more information

  • Malka Irina Acosta Padilla
    Université de Montréal, Montreal, Canadá

La Orden de Frailes Menores (O.F.M.), cuyos miembros son mejor conocidos como franciscanos, es una orden religiosa fundada en Italia a principios del siglo XIII, por San Francisco de Asís. La orden se diseminó rápidamente por Europa y no tardó en pasar a África y el cercano Oriente. Su vocación misionera llevó a los franciscanos a visitar China, Japón, Australia y el continente americano (de la mano de los conquistadores españoles), y a distinguirse por su abnegación y consagración a la prédica del evangelio. El contacto con variadas lenguas y culturas condujo a los frailes a desarrollar estrategias para poder cumplir con la misión evangelizadora que se habían trazado. Es así como los franciscanos se interesan por el estudio de las lenguas indígenas de los territorios donde se establecen y nos dejan importantes testimonios sobre pueblos y lenguas en algunos casos desaparecidos. El valor y la importancia del legado franciscano suscitan cada vez más el interés de los investigadores, prueba de esto es el proyecto de investigación Catalogación y estudio de las traducciones de los franciscanos españoles, concebido y dirigido por Antonio Bueno García y financiado por el gobierno de España, que se propone En el marco de este proyecto numerosas obras han visto la luz: La labor de traducción de los franciscanos, Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani y Los franciscanos y el contacto de lenguas y culturas. Es este último trabajo el que abordaremos en la presente reseña. Entre el 28 y el 30 de agosto 2009 se llevó a cabo en Cáceres, España, el seminario internacional Los franciscanos y el contacto de lenguas y culturas para conmemorar el 800 aniversario de la presencia franciscana en la Península Ibérica. Cuatro años después se publicó en Praga un volumen que contiene 17 de las 19 ponencias presentadas en el seminario (el libro publicado contiene 18 artículos en total). El editor de este libro, Antonio Bueno García es profesor de la Universidad de Valladolid y trabaja principalmente en las áreas de Historia de la traducción, Traducción religiosa y Teoría de la traducción. Si bien el encuentro de Cáceres reunió investigadores de diversas latitudes, la mayoría de los participantes provenía de la Universidad de Valladolid, lo que se explica porque es en esta universidad donde se desarrolla principalmente el proyecto de catalogación y estudio que mencionamos anteriormente. Aunque el evento antes mencionado buscaba conmemorar la presencia franciscana en España y Portugal, muchas de las ponencias realizadas se refieren a otros territorios donde los frailes desempeñaron una importante labor. Debido al gran número de artículos contenidos en el volumen, nos vemos en la imposibilidad de discutirlos en profundidad. Optaremos, entonces, por reagrupar los artículos del volumen según tres grandes áreas temáticas abordadas por los autores: los franciscanos y la traducción e interpretación, lingüística y lexicografía franciscanas, y los franciscanos y los intercambios culturales. Comenzaremos con los siete artículos que tratan principalmente sobre la labor de los franciscanos como traductores e intérpretes. En el primero de ellos «Los franciscanos y la traducción en Venezuela», los autores, Georges L. Bastin, Jeanette Pantin y Nawaf Duoara, empiezan su artículo con una contextualización de la labor misionera de los franciscanos en el territorio latinoamericano, para luego concentrarse en las provincias de Santa Cruz de Caracas (Venezuela) y de Santa Fe del Nuevo Reino de Granada (Colombia). Luego, detallan la labor traductora de seis frailes: Antonio Caulín, Diego de Tapia, Francisco de Tauste, Manuel Yangües, José de Carabantes y Matías Ruíz Blanco. Las lenguas indígenas cumanagota, chayma y de los caribes son las lenguas de trabajo de estos religiosos. En otro artículo …

Appendices