Abstracts
Résumé
L’essor fulgurant de la localisation est largement attribuable à une habile mise en marché. Or, la terminologie, élément central de l’adaptation culturelle et linguistique qu’est la localisation, ne met pas à profit les principes de la mercatique. Les liens étroits qui unissent la localisation, l’aménagement terminologique et la mercatique sont tour à tour présentés et discutés.
Mots-clés/Keywords:
- adaptation culturelle et linguistique,
- aménagement terminologique,
- localisation,
- marketing,
- mercatique
Abstract
The swift advent of localization is largely due to wise marketing strategies. Terminology does not take advantage of those strategies, even though its activites are central to the localization process. The close links between localization, terminology planning and marketing are successively presented and discussed.
Appendices
Références
- Alloni-Fainberg, Y. (1974) : « Official Hebrew Terms for Parts of the Car : A Study of Knowledge, Usage and Attitudes », International Journal of the Sociology of Language 1, p. 67-94.
- Auger, P. (1986) : « Francisation et terminologie : l’aménagement terminologique », dans Rondeau, G. et J. C. Sager (éds.), Termia 84 : terminologie et coopération internationale : la terminologie, outil indispensable au transfert des technologies. Colloque international de terminologie, Luxembourg, 27-29 août 1984, Girsterm, p. 47-55.
- Bourdieu, P. (1982) : Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques, Paris, Fayard.
- Charron, M. (2002) : « La localisation ou la fin de l’Histoire de la traduction », Actes du Colloque international Traduction et relations d’interdisciplinarité 1, Université technique Yildiz, Istanbul, 23-25 octobre.
- Daoust, D. (1987) : « L’implantation terminologique : comportements, perceptions et attitudes », dans Bulletin de l’ACLA, Actes du 18e Colloque annuel 9-2, p. 17-34.
- Gambier, Y. (1994) : « Officialisation de termes : perspectives et enjeux socioterminologiques », dans Office de la langue française et Université du Québec à Chicoutimi, Actes du colloque sur la problématique de l’aménagement linguistique : enjeux théoriques et pratiques, colloque tenu les 5, 6 et 7 mai 1993 à l’Université du Québec à Chicoutimi, coll. « Langues et sociétés », Gouvernement du Québec, p. 201-237.
- Hausmann, F. J. (1986) : « Les dictionnaires du français hors de France », dans Boisvert, L., Poirier, C. et C. Verreault (dirs). La lexicographie québécois : bilan et perspectives. Actes du colloque organisé par l’équipe du Trésor de la langue française au Québec et tenu à l’Université Laval les 11 et 12 avril 1985, coll. « Langue française au Québec », 3e section, 8, Québec, Presses de l’Université Laval, p. 3-19.
- Heller, M. et al. (1982) : Le processus de francisation dans une entreprise montréalaise : une analyse sociolinguistique, coll. « Langues et sociétés », Québec, Office de la langue française.
- Kotler, P. et al. (1998). Le marketing : de la théorie à la pratique, Boucherville, Gaëtan Morin.
- Labov, W. (1976) : Sociolinguistique, Paris, Minuit.
- Loubier, C. (1993) : « L’implantation du français comme langue de travail au Québec : vers un processus de changement linguistique planifié », dans Martin, A. et C. Loubier, L’implantation du français : actualisation d’un changement linguistique planifié, coll. « Langues et sociétés », Montréal, Office de la langue française, p. 57-133.
- Marti, R. (2002) : « Intel : nouvelle étape dans la miniaturisation », Les Échos, p. 12.
- Martin, A. (1993) : « Théorie de la diffusion sociale des innovations et changement linguistique planifié », dans Martin, A. et C. Loubier, L’implantation du français : actualisation d’un changement linguistique planifié, coll. « Langues et sociétés », Montréal, Office de la langue française, p. 9-55.
- Martin, A. et C. Loubier (1993) : L’implantation du français : actualisation d’un changement linguistique planifié, coll. « Langues et sociétés », Montréal, Office de la langue française.
- Quirion, C. (2003) : « Le cellulaire est en voie de devenir un outil universel », Les Affaires, p. 46.
- Quirion, J. (2002) : « La part (in)congrue de la localisation à l’université », dans Gouadec, D. (dir.), Traduction, terminologie et rédaction – Actes du colloque « Traduction spécialisée et technique », Rennes, Université Rennes 2, 21 et 22 septembre 2001, Paris, Maison du Dictionnaire, p. 93-101.
- Quirion, J. (2003) : La mesure de l’implantation terminologique : proposition d’un protocole. Étude terminométrique du domaine des transports au Québec, coll. « Langues et sociétés » 40, Montréal, Office québécois de la langue française.
- Rogers, E. M. (1983). Diffusion of Innovations, New York/London, Free Press/Collier Macmillan.
- Sallenave, J.-P. et A. D’Astous (1994) : Le marketing : de l’idée à l’action, Boucherville, Vermette.
- Usunier, J.-C. (1992) : Commerce entre cultures. Une approche culturelle du marketing international, Paris, PUF.
- Woods, W.A., Cheron, E. J. et D. H. Kim (1985) : « Strategic Implications of Differences in Consumer Purposes in Three Golbal Markets », dans Kaynak, E. Global Perspectives in Marketing, New York, Praeger, p. 155-170.