Recensions

Ishiguro, Laura. Nothing to Write Home About. British Family Correspondence and the Settler Colonial Everyday in British Columbia. Vancouver : UBC Press, 2019

  • Louise Lainesse

…more information

  • Louise Lainesse
    Candidate au doctorat en histoire, Université de Montréal, Canada

Access to this article is restricted to subscribers. Only the first 600 words of this article will be displayed.

Access options:

  • Institutional access. If you are a member of one of Érudit's 1,200 library subscribers or partners (university and college libraries, public libraries, research centers, etc.), you can log in through your library's digital resource portal. If your institution is not a subscriber, you can let them know that you are interested in Érudit and this journal by clicking on the "Access options" button.

  • Individual access. Some journals offer individual digital subscriptions. Log in if you already have a subscription or click on the “Access options” button for details about individual subscriptions.

As part of Érudit's commitment to open access, only the most recent issues of this journal are restricted. All of its archives can be freely consulted on the platform.

Access options
Cover of De mémoire et d’histoire, Volume 38, Number 2, Fall 2022, pp. 5-213, Cahiers d'histoire

Professeure adjointe au Département d’histoire de l’Université de la Colombie-Britannique depuis 2012, Laura Ishiguro est spécialiste de l’histoire du colonialisme de l’empire britannique dans l’Ouest canadien. Son ouvrage Nothing to Write Home About repose sur l’étude de milliers de lettres échangées entre 1858 et 1914 par des membres de familles dispersées entre la Colombie-Britannique et la métropole britannique, ce qu’elle nomme des « familles trans-impériales ». Cette étude se situe à la croisée de l’histoire transnationale, de l’impérialisme et du colonialisme britanniques. Dans cette recherche portant sur les débuts de la colonisation du territoire britannico-colombien par la Grande-Bretagne, Laura Ishiguro s’attarde tant au contenu de cette correspondance familiale trans-impériale, c’est-à-dire « what needed to be said », que ce qu’elle passe sous silence, soit « what could not be said and what could go without saying ». Il s’agit d’ailleurs là d’une perspective intéressante, tant d’un point de vue historiographique que méthodologique, alors que les omissions et les non-dits sont non seulement relevés, mais font partie intégrante de l’analyse proposée par Ishiguro. Comme elle arrive à le démontrer brillamment, ces silences, si correctement interrogés, parlent tout autant que le récit en lui-même. Pour arriver à les faire parler, Ishiguro emploie non seulement une méthode de lecture à contre-courant—« reading silences against the grain »—, mais aussi une vision périphérique—« a peripheral vision ». Si ces silences d’origine épistolaire contribuent tantôt à taire la violence coloniale à l’égard des Autochtones dépossédés de leurs terres (chapitre 3), tantôt à mettre en lumière des conflits, tensions et désengagements familiaux (chapitre 5), ils étaient aussi à l’occasion sciemment employés par les correspondants en tant que stratégie afin de garder contact avec la famille tout en dissimulant certains éléments de leur intimité que ceux restés dans la métropole ne sauraient ni comprendre ni approuver (chapitre 6). L’ouvrage est composé de trois parties comportant chacune deux chapitres. La première partie introduit les éléments clés ayant permis aux familles trans-impériales de transcender la distance et de maintenir le lien entre elles. Le premier chapitre met en lumière l’importance des changements qu’ont connus les services postaux dans l’empire britannique au cours de la seconde moitié du XIXe siècle, ce qui a favorisé l’émergence d’une culture de la correspondance familiale trans-impériale. Le deuxième chapitre, quant à lui, s’attarde au contenu et aux usages de ces échanges épistolaires trans-impériaux. Non seulement ces correspondances personnelles envoyées outremer contribuaient à maintenir une intimité relative avec le reste de la famille restée en métropole, mais elles participaient en outre au projet de colonisation de la Colombie-Britannique. La deuxième partie se penche sur la mise en représentation du quotidien colonial dans les échanges épistolaires. Comme le souligne le troisième chapitre, une fois passée la fascination initiale face au nouvel environnement colonial, les épistoliers colonisateurs axaient régulièrement leur discours sur la banalité de la vie coloniale à l’égard de laquelle il n’y avait « nothing to say ». Cela concourait à présenter la Colombie-Britannique comme normale, malgré la violence du colonialisme à l’encontre des Autochtones. Dans le quatrième chapitre, Ishiguro porte son regard sur un sujet souvent abordé dans les correspondances trans-impériales : la nourriture. À la fois objet de familiarité et de curiosité, l’alimentation offrait un sujet de discussion connu et commun aux gens en métropole, tout en permettant de mettre en valeur certaines des spécificités propres à la jeune colonie. Ces discussions favorisaient ainsi une mise en représentation de la Colombie-Britannique comme étant un foyer distinct, mais propice aux pratiques britanniques. La dernière partie s’intéresse aux moments de crises et de ruptures familiales, soulignant que ceux-ci configurent également les relations …

Appendices